Cắt dây bầu dây bí, chẳng ai cắt duyên chị duyên em
Direct English translation
One can cut the gourd vine and the squash vine, but no one cuts the bond between sisters.
Equivalent English version
Blood is thicker than water
Giải thích tiếng Việt
Nói về tình cảm ruột thịt giữa chị em gắn bó sâu nặng, không ai nỡ dứt bỏ hay đoạn tuyệt. Thường dùng để nhắc phải giữ gìn, trân trọng tình thân trong gia đình; cách nói này nhấn mạnh vào duyên phận gắn bó giữa chị em.
English explanation
It refers to the deep, inseverable bond between sisters, which no one would willingly break. It is used to remind people to cherish family affection, with this wording placing emphasis on the fated bond between sisters.